Ebanghelyo ni Marcos: Pagkakaiba sa mga binago
Content deleted Content added
Atn20112222 (usapan | ambag) |
Atn20112222 (usapan | ambag) |
||
Linya 6:
===May-akda at mga pinagkunan===
[[File:Andrea Mantegna 087.jpg|thumb|left|200px|[[Andrea Mantegna|Mantegna]]'s [[Mark the Evangelist|St. Mark]].]]
[http://www.forerunner.com/churchfathers/X0027_07._PAPIAS_OF_HIERAP.html Ayon kay] [[Irenaeus]], si [[Papias of Hierapolis]], na sumulat noong simula ng ikalawang siglo(2nd century) CE ay nag-ulat na ang ebanghelyong ito ay isinulat ni [[Juan Marcos]] na kasama ni [[Apostol Pedro]] sa [[Roma]] na ang "isang layuning lamang - na walang alisin sa kanyang narinig at hindi gumawa ng maling pangungusap tungkol dito."<ref>Papias, quoted in Eusebius ''History of the Church'', trans. G.A. Williamson (London: Penguin Books Ltd., 1965). 3.39.15 / pp. 103–4. Also available [http://www.ccel.org/fathers2/NPNF2-01/Npnf2-01-08.htm#P2185_1027485 online]</ref> Ang karamihan sa mga skolar ng [[Bibliya]] ay naniniwalang ang ebanghelyong ito ay isinulat sa [[Syria]] ng isang hindi kilalang [[Kristiyano]] noong mga 70 CE gamit ang iba't ibang mga pinagkunan kabilang ang isang salaysay ng [[pasyon]], mga kalipunan ng mga kwento ng [[milagro|pagmimilagro]], mga tradisyong [[apokalipsis|apokaliptiko]] at mga disputasyon at mga kasabihang [[didache|didaktiko]]. <ref name = "TM1998 Mark"/> Ang may-akda nito ay pangunahing sumulat sa mga mambabasang [[hentil]] na mamamayang nagsasalita ng [[Griyego]] sa [[Imperyo Romano]]. Ang mga tradisyong Hudyo ay ipinaliwanag na maliwanag para sa kapakinabangan ng mga hindi-Hudyong mambabasa nito. Halimbawa, sa {{bibleverse||Mark|7:1–4}}; {{bibleverse-nb||Mark|14:12}}; {{bibleverse-nb||Mark|15:42}}), ang mga salita at pariralang [[Aramaiko]] ay pinalawig at pinaliwanag ng may-akda nito gaya ταλιθα κουμ (''talitha koum'', {{bibleverse||Mark|5:41}}); κορβαν (''Corban'', {{bibleverse||Mark|7:11}}); αββα (''abba'', {{bibleverse||Mark|14:36}}). Nang sumipi(
=== Genre ===
|