Septuagint: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
Atn20112222 (usapan | ambag)
No edit summary
Atn20112222 (usapan | ambag)
No edit summary
Linya 7:
Sa paglipas ng panahon, ang LXX ay nakilala bilang "Griyegong Lumang Tipan" ng [[Kristiyanismo]] na nagsasama ng mga salin ng lahat ng mga aklat ng [[Tanakh]] at ng mga aklat na kalaunang itinurang na [[apokripa]] o [[Deuterocanonical books|deutero-canonical]] na ang ilan ay isinulat sa Griyego at ang ilang mga salin. <ref name=lxxshift /> Ang ilang mga bersiyon ay tanging naingatan sa anyong pragmentaryo. Dahil sa pagiging akdang komposito, ang proseso ng pagsasalin ng sinaunang Septuagint ay may ilang natatanging mga yugto. Ito ay nagsimula sa ikatlong siglo BCE at nakumpleto noong 132&nbsp;BCE.<!-- how did it "shift to Christian adoption, whatever that means, by 132&nbsp;BC?? :: !because of the vanishing hellenistic judaism and the arise/development of today christianity!--><ref>[http://books.google.com/books?id=owd9zig7i1oC&pg=PA369 ''Life after death: a history of the afterlife in the religions of the West'' (2004)], Anchor Bible Reference Library, [[Alan F. Segal]], p.363</ref><ref>Gilles Dorival, Marguerite Harl, and Olivier Munnich, La Bible grecque des Septante: Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien (Paris: Cerfs, 1988), p.111</ref><ref name="ndq" /><ref name="Jobes and Silva">{{cite book |author=[[Karen H. Jobes]] and [[Moises Silva]] |coauthors= |title=Invitation to the Septuagint |year=2001 |publisher=[[Paternoster Press]] |quote= | url=http://books.google.com/books?id=OysSAQAAIAAJ&q |isbn=1-84227-061-3 }}</ref>
 
Bukod sa [[Vetus Latina]], ang LXX rin ang basehan ng [[Old Church Slavonic language|Slavonic]], [[Syro-hexaplar version|Syriac]], Lumang [[Armenian language|Armenian]], Lumang [[Georgian language|Georgian]] at mga [[Coptic language|Coptikong]] bersiyon ng Kristiyanong [[Lumang Tipan]].<ref name="Würthwein">Ernst Würthwein, ''The Text of the Old Testament,'' trans. Errol F. Rhodes, Grand Rapids, Mich.: Wm. Eerdmans, 1995.</ref> Ang Septuagint ang salin na sinipipinagsipian(quoted) ng talata ng [[Lumang Tipan]] ng mga may-akda ng [[Bagong Tipan]]<ref>"The quotations from the Old Testament found in the New are in the main taken from the Septuagint; and even where the citation is indirect the influence of this version is clearly seen."{{cite web|title=Bible Translations - The Septuagint|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/3269-bible-translations|publisher=JewishEncyclopedia.com|accessdate=10 February 2012}}</ref> partikular na ng [[Apostol Pablo]]<ref name=paul-septuagint>"His quotations from Scripture, which are all taken, directly or from memory, from the Greek version, betray no familiarity with the original Hebrew text (..) Nor is there any indication in Paul's writings or arguments that he had received the rabbinical training ascribed to him by Christian writers (..)"{{cite web|title=Paul, the Apostle of the Heathen|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/11952-paul-of-tarsus|publisher=JewishEncyclopedia.com|accessdate=10 February 2012}}</ref> at ng mga [[ama ng simbahan]]. Ang [[Bagong Tipan]] ay pinaniniwalaan ng mga skolar ng [[Bibliya]] na orihinal na isinulat sa Griyego.
==Mga sanggunian==
{{reflist}}