Content deleted Content added
Namayan (usapan | ambag)
→‎Council: komento
Namayan (usapan | ambag)
Linya 101:
::::::::::May partikular na kahulugan ang ''konsilyo'' sa ''konseho''. Napakaraming kaso ng ''lost in translation''. Napakaraming halimbawa nito sa Wikipediang Tagalog na aking sinusulong gaya ng ''talaksan'' na tinumbas nila sa ''file'', dahil bago ka magsalin ng salita kailangang hanapin mo muna ang kahulugan nito at hindi ang kaagapay na katumbas lamang. Ang kahulugan ng ''talaksan'' ay "bundle, stack, file". Kung gagamitin sa pangugusap: ''Sisimulan ko nang basahin ang talaksang babasahin''. Makikita na ''plural'' ang talaksan. -- [[User:Namayan|Namayan]] 11:32, 17 Abril 2013 (UTC)
:::::::::::Hindi 'personal na opinyon' ang pinagbabatayan sa wikipedia kundi mga sanggunian.[http://www.angbiblia.net/deuterocanonico.aspx],[http://www.bse.ph/download/EASE%20MODULES/Araling%20Panlipunan/AP%20III/Modyul%2012%20-%20Ang%20Repormasyon.pdf]. Maraming mga salitang tagalog ang nag-iba ng kahulugan sa orihinal na espanyol[http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language_in_the_Philippines#Morphosemantic_changes] ngunit wala sa ating makagpagsasabi na huwag itong gamitin ng mga nagtatagalog dahil lang sa pansariling opinyon na nawala sa salin ang mga ito.[[Tagagamit:Atn20112222|Atn20112222]] ([[Usapang tagagamit:Atn20112222|makipag-usap]]) 22:51, 17 Abril 2013 (UTC)
::::::::::::PaanoTama ka makatitiyakdiyan, gaya ng salitang ''para'' na sa Espanyol ay ''hinto'', ngunit sa Tagalog ang konteksto nito ay pagpapahinto sa pampublikong sasakyan. Ngunit paano matitiyak na tama rin ang sanggunian mo? Dahil may isangba may akdanagsulat ng diksiyonaryo na ang pagtukoy sa wintermelonkundol (kundolwintermelon) ay "milon ng taglamig" o "milon ng tagniyebe" ay makatwiran na bang batayan ito? Ginamit din niya ang "sipaang-bola" bilang pagtukoy sa ''football''. Nangangahulugan bang maaari na itong gamitin? -- [[User:Namayan|Namayan]] 03:07, 18 Abril 2013 (UTC)
 
== Kumusta ==