Gosudarstvennyy gimn SSSR: Pagkakaiba sa mga binago
Content deleted Content added
No edit summary |
m Ibinalik ang mga pagbabago ni 42.184.40.171 (Usapan) patungo sa huling rebisyon ni 124.107.65.92 |
||
Linya 5:
==1977 version==
===Lyrics===
{|
! Russian
! Transliteration
! English version endorsed by the
! Filipino
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|
1. <br>
Союз нерушимый республик свободных <br>
Сплотила навеки Великая Русь! <br>
Да здравствует созданный волей народов <br>
Единый, могучий Советский Союз!
Line 24 ⟶ 21:
: Славься, Отечество наше свободное,
: Дружбы народов надёжный оплот!
: Партия Ленина
: Нас к торжеству коммунизма ведёт!
2. <br>
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, <br>
И Ленин великий нам путь озарил: <br>
На правое дело он поднял народы, <br>
На труд и на подвиги нас вдохновил!
:''ПРИПЕВ''
3. <br>
В победе бессмертных идей коммунизма <br>
Мы видим грядущее нашей страны, <br>
И Красному знамени славной Отчизны <br>
Мы будем всегда беззаветно верны!
:''ПРИПЕВ''
|
1. <br>
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh <br>
Splotila naveki velikaya Rus'! <br>
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov <br>
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!
Line 59 ⟶ 49:
: Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
: Druzhby narodov nadyozhny oplot!
: Partiya Lenina
: Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!
2. <br>
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody, <br>
I Lenin veliky nam put' ozaril, <br>
Na pravoye delo on podnyal narody, <br>
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
: ''PRIPEV''
3. <br>
V pobede bessmertnykh idey kommunizma <br>
My vidim gryadushcheye nashey strany, <br>
I krasnomu znameni slavnoy otchizny <br>
My budem vsegda bezzavetno verny!
: ''PRIPEV''
|
1. <br>
Unbreakable Union of freeborn Republics, <br>
Great Russia has welded forever to stand! <br>
[[Russian Revolution of 1917|Created in struggle by will of the peoples]] <br>
United and mighty, our Soviet land!!
CHORUS:
:Glory to our great Motherland, mighty and free,
:Bulwark of people, in brotherhood strong!
:[[Communist Party of the Soviet Union|Party of Lenin]], the strength of the people
:To Communism's triumph lead us on!
2. <br>
Through tempests the sun rays of freedom have cheered us, <br>
Along the [[April Theses|new path]] where great Lenin did lead!: <br>
[[October Revolution|To a righteous cause]] he raised up the people he raised up the peoples, <br>
Inspired them to labour and valorous deed!!
3. <br>
In the victory of Communism's deathless ideal, <br>
We see the future of our dear land, <br>
And to her fluttering [[Flag of the soviet union|scarlet banner,]] <br>
selflessly true, we always shall stand!!
||
:1.
:Kataasan Unyon ng malaya Republika,
:Malayang Russia ay welded magpakailanman upang tumayo!
:[[Russian Revolution ng 1917 | Nilikha sa pakikibaka sa pamamagitan ng kalooban ng tao]]
:Nagkakaisa at makapangyarihang, ang Lupang Sobyet!
:Koro:
:Luwalhati sa aming mahusay na inang-bayan, makapangyarihan at Malaya,
:Tagapagtanggol ng mga tao, sa kapatiran malakas!
:[[Partido Komunista ng Unyong Sobyet | Party ng Lenin]], ang lakas ng mga tao
:Upang pagtatagumpay komunismo ay humantong sa amin!
:2.
:Sa pamamagitan ng tempests Shone sa amin sa araw ng kalayaan,
:At ang dakilang Lenin may ilaw up ang aming paraan
:Upang isang matuwid na dahilan siya itataas up ang mamamayan,
:Upang gumana at inspirasyon sa amin nananamantala!
::''Koro''
:3.
:Sa pagtatagumpay ng walang kamatayan ideya ng komunismo <br>
:Nakita namin ang kinabukasan ng ating bansa, <br>
:At ang pulang bandila ng maluwalhating inang-bayan <br>
:Kami ay palaging lubos na totoo!
::''Koro''
|-
|}
Line 208 ⟶ 186:
===Official lyrics of 1944 version===
{| cellpadding=6
! Russian
! Transliteration
! English translation
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|
Союз нерушимый республик свободных <br/>
Сплотила навеки Великая Русь. <br/>
Да здравствует созданный волей народов <br/>
Единый, могучий Советский Союз!
:''ПРИПЕВ'':
:Славься, Отечество наше свободное,
:Дружбы народов надёжный оплот!
:Знамя советское, знамя народное
:Пусть от победы к победе ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,<br/>
И Ленин великий нам путь озарил: <br/>
Нас вырастил Сталин — на верность народу, <br/>
На труд и на подвиги нас вдохновил!
:''ПРИПЕВ'':
:Славься, Отечество наше свободное,
:Счастья народов надёжный оплот!
:Знамя советское, знамя народное
:Пусть от победы к победе ведёт!
Мы армию нашу растили в сраженьях. <br/>
Захватчиков подлых с дороги сметём! <br/>
Мы в битвах решаем судьбу поколений, <br/>
Мы к славе Отчизну свою поведём!
:''ПРИПЕВ'':
:Славься, Отечество наше свободное,
:Славы народов надёжный оплот!
:Знамя советское, знамя народное
:Пусть от победы к победе ведёт!
||
Soyuz nerushimy respublik svobodnykh <br/>
Splotila naveki velikaya Rus! <br/>
Da zdravstvuyet sozdanny voley narodov <br/>
Yediny, moguchy Sovetsky Soyuz!
:''PRIPEV'':
:Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
:Druzhby narodov nadyozhny oplot,
:Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
:Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody, <br/>
I Lenin veliky nam put' ozaril, <br/>
Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodu, <br/>
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
:''PRIPEV'':
:Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
:Schast'ya narodov nadyozhny oplot,
:Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
:Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh, <br/>
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom! <br/>
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy, <br/>
My k slave Otchiznu svoyu povedyom!
:''PRIPEV'':
:Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
:Slavy narodov nadyozhny oplot,
:Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
:Pust' ot pobedy k pobede vedyot
||
Unbreakable Union of freeborn Republics, <br/>
Great Russia has welded forever. <br/>
[[Russian Revolution of 1917|created by will of people]] <br/>
One, the mighty Soviet Union!
''Chorus'':
:Be glorious, our free Fatherland,
:Friendship of Peoples reliable bulwark!
:[[Flag of the soviet union|Banner of the Soviet]], the national flag
:Suppose from one victory to lead!
Through tempests the sun of freedom shined on us, <br/>
And the great Lenin [[April Theses|illuminated our path to freedom]] <br/>
Stalin brought us up - on loyalty to the people, <br/>
He inspired us to labor and heroism!
''Chorus'':
:
:Happiness
:
:
We brought to our [[red army|army]] in battles. <br/>
[[Nazi Germany|Invaders]] despicable the way you dare! <br/>
We are in [[Eastern Front|battle]] decides the fate of generations, <br/>
We are the glory of the Fatherland her on!
''Chorus'':
:glorious, our free Fatherland,
:Glory peoples reliable bulwark!
:Banner of the Soviet, the national flag
:Suppose from one victory to lead!
|-
{| cellpadding=6
! Russian
! English translation
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|
Союз нерушимый республик свободных<br>
Сплотила навеки Великая Русь. <br>
Да здравствует созданный волей народов <br>
Единый, могучий Советский Союз! <br>
<br>
Славься, Отечество наше свободное, <br>
Дружбы, народов надежный оплот! <br>
Знамя советское, знамя народное <br>
Пусть от победы, к победе ведет! <br>
<br>
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, <br>
И Ленин великий нам путь озарил. <br>
Нас вырастил Сталин - на верность народу<br>
На труд и на подвиги нас вдохновил. <br>
<br>
Славься, Отечество наше свободное, <br>
Счастья народов надежный оплот! <br>
Знамя советское, знамя народное <br>
Пусть от победы к победе ведет!
<br>
Мы армию нашу растили в сраженьях, <br>
Захватчиков подлых с дороги сметем! <br>
Мы в битвах решаем судьбу поколений, <br>
Мы к славе Отчизну свою поведем! <br>
<br>
Славься, Отечество наше свободное, <br>
Славы народов надежный оплот! <br>
Знамя советское, знамя народное <br>
Пусть от победы к победе ведет! <br>
|}
|}
Line 383 ⟶ 332:
'''Гимн партии большевиков'''
{| cellpadding=6
! Russian
! Transliteration
! Literal English translation
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|
:
:
:
:
::
::
::
::
::
:
:
:
:
::
:
:
:
:
::
:
:
:
:
::
||
:
:
:
:
::
::
::
::
::
:
:
:
:
::
:Izmennikov podlykh gniluyu porodu
:Ty grozno smetayesh' s puti svoyego.
:Ty gordost' naroda, ty mudrost' naroda,
:Ty serdtse naroda i sovest' yego.
::CHORUS
:I Marksa i Engel'sa plamennyi geniy
:Predvidel kommuny gryadushchiy voskhod.
:Dorogu k svobode nametil nam Lenin
:I Stalin velikiy po ney nas vedyot.
::
||
:Free children of a [[Soviet Union|state unprecedented]],
:Today we sing our proud song
:About the most powerful [[CPSU|party]] in the world,
:About our [[Vladimir Lenin|greatest man ever]].
::CHORUS
::Surrounded with glory, soldered by [our] will,
::Grow stronger and live for eternity
::The party of [[Vladimir Lenin|Lenin]], the party of [[Joseph Stalin|Stalin]]
::Wise party of Bolsheviks!
:You have created a country of the [[October Revolution|October]],
:The able [[Soviet Union|Motherland]] of free people.
:Our Soviet state stands as rock
:Born by your power and truth.
::CHORUS
:Rotten breeds of lowly treachery
:You wipe from your way
:You are the pride of the people, the wisdom of people,
:the
::
:The sparking genius of [[Karl Marx|Marx]] and [[Friedrich Engels|Engels]]
:Envisioned the future [[October Revolution|rise of the commune]].
:Lenin
:And great [[Stalinism|Stalin]] is leading us through it.
::
|}
[[Kategorya:Pambansang awit]]
|