Wikang Tagalog: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
mNo edit summary
m "Patay na kawing (literal)"
Linya 215:
 
The Chinese and the non-Tagalog communities in the Philippines also frequently code-switch their language, be it [[Cebuano language|Cebuano]] or [[Min Nan]] Chinese, with Taglish.-->
 
==Ponolohiya==
{{main|Ponolohiya ng Tagalog}}
Line 296 ⟶ 295:
|}
 
===Mga diinDiin===
Ponemiko ang diin sa Tagalog. Nagkakaroon ng pangunahing diin sa huling pantig o penultimong pantig (pangalawa sa huli) ng isang salita. Kasama ng pangunahin o pangalawang diin ang pagpapahaba ng bigkas sa mga patning maliban na kung nasa dulo ng salita ang diin nito. Mahalaga ang papel ng diin sa Tagalog: pinalilinaw nito ang mga salitang magkapareho ang baybay, ngunit magkaiba ang bigkas, tulad ng "tayo" (ako at ibang tao na magkakasama) at "tayô" (tumindig), na karaniwang sinusulat nang walang kudlit.
 
===Mga tunogTunog===
* {{IPA|/a/}} ay pinataasan nang kaunti para maging {{IPA|[ɐ]}} sa mga posisyong walang diin at kung minsan ay sa mga posisyong may diin (‘inang bayan’ [in'ɐŋ 'bɐjən])
* {{IPA|/i/}} na walang diin is karaniwang binibigkas na {{IPA|[ɪ]}} tulad sa wikang Ingles "b'''i'''t"
Line 383 ⟶ 382:
 
== Panitikang pampananampalataya ==
Nananatiling isa ang [[panitikang pampananampalataya]] sa pinakamasiglang tagapag-ambag sa [[panitikang Tagalog]].

Noong 1970, isinalinwika ng [[Philippine Bible Society]] ang [[Bibliya]] patungong Tagalog, ang unang [[pagsasalinwika]] sa anumang mga [[wika sa Pilipinas]]. Bago pa man ang [[Ikalawang Konsehong Batikano]], may naipapamudmod nang mga pampintakasing mga lathalain na nasa Tagalog. Sa kasalukuyan, may tatlong kumakalat na mga salinwikang Tagalog ng [[Banal na Bibliya]]— ang ''[[Magandang Balita Biblia]]'' (isang kapantayang salinwika ng ''[[Good News Bible]]''), na isang bersiyong [[Ekumenismo|ekumenikal]]; ang ''Ang Biblia'', na isa mas bersiyong [[Protestante]]; at ang ''Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan'', isa sa mga may animnapung kapantayang mga salinwika ''New World Translation of the Holy Scriptures'' na nilathala ng mga [[Saksi ni Jehovah]]. Inilabas ang huli noong taong 2000, ngunit dating naglabas ang mga Saksi ni Jehova ng isang haybrid na salinwika: ang ''Ang Biblia'' na ginamit para sa [[Matandang Tipan]], habang ginamit naman ang ''Bagong Sinlibutang Salin'' para sa [[Bagong Tipan]].
 
Nang pahintulutan ng [[Ikalawang Konsehong Batikano]], (partikular na ang ''[[Sacrosanctum Concilium]]'') ang pagsasalinwika ng mga pandaigdigang mga [[dasal]] patungo sa mga [[wikang bernakular]], ang [[Catholic Bishops' Conference of the Philippines]] ang isa sa mga unang nagsalinwika ng [[Romanong Misal]] patungong Tagalog. Sa katunayan, nalathala ang [[Romanong Misal]] sa Tagalog noong mga kaagahan ng 1982, habang hindi pa nalalathala sa Ingles hanggang 1985.
Line 390 ⟶ 391:
<ref>2003 Yearbook of Jehovah's Witnesses p.155.</ref> at tinatayang nilalathala naman ang ''Ang Bantayan''<ref name=Bantayan>Sa Tagalog, ''Ang Bantayan'' ang opisyal na salin ng pamagat na ''The Watchtower'' na nasa Ingles, Ang Bantayan Naghahayag ng Kaharian ni Jehova, nakalimbag na isyu para sa Hulyo 2008 (Tomo 129, Blg. 13).</ref> (ang pangunahing [[magasin]] ng mga Saksi ni Jehova; ''The Watchtower'' sa Ingles) mula pa noong mga 1960. Kasalukuyang karaniwang pinapakawalan ang mga bagong labas kaalinsabay ng ibang mga wika, kabilang ang Tagalog. May ilan ring mga lathalain ang opisyal na websayt ng mga Saksi ni Jehovah sa Tagalog na makukuha mula sa [[Internet]].<ref>[http://www.watchtower.org/ Watch Tower], Official Website of Jehova's Witnesses, Watch Tower Bible at Tract Society of Pennsylvania, WatchTower.org, 2006</ref><ref>[http://www.watchtower.org/tg/index.html Watch Tower], Opisyal na ''Web Site'' ng mga Saksi ni Jehova, Watch Tower Bible at Tract Society of Pennsylvania, WatchTower.org, 2006</ref>
 
Isang ganap na matatag na wika ang Tagalog, at may napakakakaunting mga pagbabago ang ginawa sa mga [[Katoliko]]ng salinwika ng Bibliya. GayondinGayundin, dahil bata pa ang Protestantismo sa Pilipinas, mas ekumenikal ang gawi sa mga panalanging liturhikal.
 
==Tsart ng paghahambing ng mga salita sa ibang wikang Austronesyano==
Line 413 ⟶ 414:
! style="background:#efefef;" | fire
|-
! style="background:#efefef;" | '''Tagalog'''
|isa
|dalawa
Line 428 ⟶ 429:
|apoy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Wikang Tombulu language|Tombulu]] ([[Minahasa]])'''
|esa
|zua (rua)
Line 443 ⟶ 444:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Central BikolWikang language|CentralGitnang Bikol]]'''
|saro
|duwa
Line 458 ⟶ 459:
|kalayo
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Rinconada Bikol language|Rinconada Bikol]]'''
|əsad
|darwā
Line 548 ⟶ 549:
|kalayo
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[TausugWikang languageTausug|Tausug]]'''
|hambuuk
|duwa
Line 578 ⟶ 579:
|apoy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[KapampanganWikang languageKapampangan|Kapampangan]]'''
|metung
|adwa
Line 593 ⟶ 594:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[PangasinanWikang languagePangasinan|Pangasinan]]'''
|sakey
|dua, duara
Line 608 ⟶ 609:
|pool
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[IlocanoWikang languageIloko|IlocanoIloko]]'''
|maysa
|dua
Line 623 ⟶ 624:
|apoy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[IvatanWikang languageIbatan|Ivatan]]'''
|asa
|dadowa
Line 638 ⟶ 639:
|apoy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[IbanagWikang languageIbanag|Ibanag]]'''
|tadday
|dua
Line 653 ⟶ 654:
|afi
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[YogadWikang languageYogad|Yogad]]'''
|tata
|addu
Line 668 ⟶ 669:
|afuy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[GaddangWikang languageGaddang|Gaddang]]'''
|antet
|addwa
Line 683 ⟶ 684:
|afuy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[TboliWikang languageTboli|Tboli]]'''
|sotu
|lewu
Line 698 ⟶ 699:
|ofih
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[MalaysianWikang language|Malaysian|Wikang Malaysia]]'''
|satu
|dua
Line 713 ⟶ 714:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[IndonesianWikang languageIndones|IndonesianWikang Indonesia]]'''
|satu
|dua
Line 728 ⟶ 729:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[JavaneseWikang language|Javanese]]Jawa'''
|siji
|loro
Line 743 ⟶ 744:
|geni
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[AcehneseWikang languageAtsehenes|AcehneseWikang Aceh]]'''
|sa
|duwa
Line 758 ⟶ 759:
|apuy
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[LampungWikang language|LampungeseLampung]]'''
|sai
|khua
Line 773 ⟶ 774:
|apui
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[BugineseWikang languageBugines|BugineseWikang Bugi]]'''
|sedi
|dua
Line 788 ⟶ 789:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[TobaWikang Batak language|Bataknese]]'''
|sada
|dua
Line 803 ⟶ 804:
|api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Tetum language|Tetum]]'''
|ida
|rua
Line 818 ⟶ 819:
|ahi
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[MaoriWikang languageMāori|Maori]]'''
|tahi
|rua
Line 833 ⟶ 834:
|ahi
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Tuvaluan language|Tuvaluan]]'''
|tasi
|lua
Line 863 ⟶ 864:
|ahi
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[BanjarWikang language|BanjareseBanjar]]'''
| asa
| duwa
Line 878 ⟶ 879:
| api
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[MalagasyWikang languageMalagasy|Malagasy]]'''
|isa
|roa
Line 893 ⟶ 894:
|afo
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[Central Dusun language|Dusun]]'''
| iso
| duo
Line 908 ⟶ 909:
| tapui
|-
! style="background:#efefef;" | '''[[IbanWikang languageIban|Iban]]'''
| satu
| dua