Usapang Wikipedia:Kapihan: Pagkakaiba sa mga binago
Content deleted Content added
JWilz12345 (usapan | ambag) |
Geraldinho108 (usapan | ambag) Tatak: 2017 source edit |
||
Linya 77:
:Kung ang habol natin ay ''consistency'' o pagkapare-pareho, gamitin natin ang terminong "bayan" ngunit kung inaalala natin ang konteksto, mas mainam na gamitin na lamang ang "munisipalidad." Sa tingin ko rin na pareho lamang ang kahulugan ng "bayan," "munisipyo" at "munisipalidad" sa Tagalog subalit tama rin ang iyong inisip na magiging mali ang impresyon ng babasa kapag ginamit mo ang "bayan" sa mga pook na hindi galing sa Pilipinas. Kaya, mas kumikiling ako sa paggamit ng "munisipalidad" sa mga tinuturing na ''municipality'' sa Suwesya. --[[User:Jojit fb|Jojit]] ([[User talk:Jojit fb|usapan]]) 01:43, 22 Agosto 2019 (UTC)
::{{ping|Jojit fb}} {{ping|Geraldinho108}} mas matimbang po para sa akin ang "konteksto" dahil ang pinakamahalaga ay ang pagkakaunawa ng mga mambabasa lalo na po kapag ang mga paksa ay tungkol sa mga lugar na nasa labas ng Pilipinas. Tama rin po kayo {{ping|Lam-ang}}, pero hindi lahat ng mga bansa ay gumagamit ng "municipality" bilang bayan o town. Halimbawa, sa United States ang mga lungsod o cities ay tinuturing ding "municipalities" dahil taglay nila ang [[lokal na pamahalaan]], gaya ng nakasaad sa [[:en:Political divisions
::Karagdagan: Marahil sa terminology ang mga "towns" sa Sweden, sila ay mga lungsod din. Sa paghahanap ko po sa enwiki niredirect lang ako sa [[:en:List of cities in Sweden]] mula "List of towns in Sweden." Dagdag pa po ang [[:en:List of towns in Småland, Sweden]] (pwedeng katumbas sa tlwiki: [[Talaan ng mga bayan sa Småland, Suwesya]] na naglilista ng mga tinitirhang pook na ginawaran ng ''town status'' noong panahon hanggang 1860s, at mula riyan ang mga lugar na ito ay ginawang mga lungsod (stad) tapos binigyan sila ng "monotonous" term na munisipalidad after 1971, regardless na may pagka-lungsod man sila o pagka-bayan.[[Tagagamit:JWilz12345|JWilz12345]] ([[Usapang tagagamit:JWilz12345|makipag-usap]]) 08:54, 22 Agosto 2019 (UTC)
::{{ping|Jojit fb}} {{ping|JWilz12345}} Ang '''bayan''' at ''munisipalidad'' ay magkasingkahulugan sa Tagalog kaya ang mungkahing ito ay hindi rin lubos na makapagpapabago sa pag-unawa ng mga mambabasang Tagalog. Batid ko na maaaring iba ang kayarian ng mga ''administrative division'' sa ibang bansa, ngunit sang-ayon ako kay {{ping|Jojit fb}} na upang maging ''consistent'' sa karamihan ng mga sanaysay na naisulat na at sa pagkaunawa ng mga mambabasa, higit na makabubuting ito ay panatilihing '''bayan'''. Sa mga kadahilanang:</br>
*Higit na magiging payak ang pagkakabahagi ng mga ''administrative divisions'' at maii-ugnay ito ng mga mambabasang Tagalag sa kanilan nakagisnang pang-unawa. Tulad nang nasabi sa itaas, ang bayan at munisipalidad ay iisa lamang ang pagkahulugan.
*May mga pagkakataong ginagamit natin ang nakaugaliang salita dahil higit na maiintindihan ito kahit ang uri nito ay naiiba. Halimbawa: Province of Manitoba, at = Lalawigan ng Manitoba kahit ibang-iba ang katayuan ng pagka-"province" sa "Canada" at sa pagka=lalawigan sa Pilipinas
*Ayon na rin sa [[:en:Municipality]] sa hanay ng Sweden: ''present municipalities which used to be towns are still commonly called towns''
*Ang mga pamayanang Pilipino na nakatira sa Sweden ngayon ay kadalasang '''bayan''' ang turing nila sa mga ito, bagaman hindi ko ito mapapatunayan sa isang website, ngunit ako nay natira rin dito ng mahabang panahon kaya ganoon na rin ang aking kawilihan sa pag-sulat ng mga sanaysay na ito. [[Tagagamit:Geraldinho108|Geraldinho108]] ([[Usapang tagagamit:Geraldinho108|makipag-usap]]) 10:30, 22 Agosto 2019 (UTC)
== New tools and IP masking ==
|