Hokkien Pilipino: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
Hokaglish, Sanggunian.
Linya 19:
}}
 
Ang '''Hokkien Pilipino''' ([[Wikang Tsino|Tsino]]: 咱儂話; [[Pe̍h-ōe-jī]]: Lán-lâng-ōe; ''ang aming pangmadlang wika''), na payak na tinatawag '''Hokkien''' (''Lan Lang'' o ''Lan Nang'') sa Pilipinas, ay isang [[wikaing Hokkien]] ng [[Min Nan]] na ginagamit ng halos 98.7% ng mga etnikong Tsino sa Pilipinas. Ang '''Hokaglish''' ay isang wikang “kontakto oral” (o sa Ingles, ''oral contact''). Pinaghahalo nito ang Hokkien Pilipino, Tagalog at Ingles. May pagkakatulad ang Hokaglish sa [[Taglish]] (halo-halong Tagalog at Ingles), ang pang-araw-araw na mesolektong rehistro ng wikang Filipino sa [[Kalakhang Maynila]] at mga paligid.
 
==Terminolohiya==
Linya 28:
* '''咱人話''' (Hokkien: lán-lâng-ōe [lán-lâng-uē]; Mandarin: zánrénhuà): "Ang aming wikang pangmadla" ang literal na kahulugan ng katagang ito; madalas itong tumutukoy sa Hokkien sa Pilipinas.
* '''閩南語''' (Hokkien: bân-lâm-gí; Mandarin: mǐnnányǔ): "Wikang Katimugang Min" ang literal na kahulugan; tumutukoy ito sa baryanteng ginagamit sa [[Quanzhou]], [[Zhangzhou]], [[Xiamen]] at Taiwan.
Minsan ay tinatawag din itong ''Fookien''<ref>Tsai, Hui-Ming (2017). 菲律賓咱人話(Lán-lâng-uē)研究 [''A Study of Philippine Hokkien Language''] (PhD) (sa Tsino). Unibersidad Nasyonal Normal de Taiwan.</ref> o ''Fukien'' sa bansa.
 
==Mga halimbawa==
Line 43 ⟶ 44:
* Hindi ko alam - Goá m̄ chai-iáⁿ. [Gúa m̄ tsai-iann.] (我毋知影。)
* Marunong ka bang magsalita ng Hokkien? - Dí ē-hiáu kóng Lán-lâng-ōe bâ? [Dí ē-hiáu kóng Lán-lâng-uē bâ?] (你會曉講咱儂話嗎?)
 
 
; Mga pangkaraniwang panghalip