Tetragrammaton: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linya 7:
Ginamit ba ang Tetragrammaton sa mga unang manuskrito ng Kasulatang Griyego ng mga Kristiyano? Ayon sa iskolar na si George Howard, sigurado ang sagot sa tanong na ito. Dahil daw nakatala sa alpabetong Hebreo ang banal na pangalan sa Septuaginta (ang pangunahing Kasulatan ng papausbong pa lamang na Simbahang Kristiyano), malamang at kapani-paniwalang ituring na, nang nagsisipi ang mga nagsulat sa Griyegong Bagong Tipan, pinanatili rin nila ang Tetragrammaton sa kanilang mga akda. Sa katotohanan, may Bibliyang nasa wikang Griyego na pinalayawan ng ''Bibliyang Pipi'' dahil sa paggamit nito ng Tetragrammaton. Sa mata ng mga mambabasang hindi bihasa sa wikang Hebreo, parang letrang '''PI''' (π) ng Griyego ang '''HE''' (ה) ng Hebreo at parang '''IOTA''' (ι) ng Griyego ang '''WAW''' (ו) at '''YOD''' (י) ng Hebreo. Kapag "binasa" ang YHWH sa paraang Griyego, "pipi" ang labas ng pagbigkas (ikumpara ang '''יהוה''' sa '''πιπι'''). Pagkatapos lamang daw kopyahin ang mga akdang ito na napalitan ang YHWH ng ibang salitang Griyego, tulad ng ''kyrios'' (panginoon) o ''theos'' (diyos).
 
Kapansin-pansin, ang ilang mga tagapagsalin ng Bibliya ay nakadama na ipinagkait ng sinaunang mga tagakopya ang sustansiya at kahalagahan ng Tetragrammaton sa mga mambabasa at hindi sila sumang-ayon sa ginawa ng mga ito. Kung kaya't nang isalin nila ang Bibilya mula sa sinaunang mga manuskrito (na kakikitaan ng paglitaw ng Tetragrammaton), may kombiksiyon nilang isinauli sa wastong kinalalagyan nito ang Tetragrammaton. Ang ilang kilalang salin ng Bibliya na nagpanumbalik sa banal na pangalan ay ang [http://www.ebible.org/bible/asv American Standard Version], [http://www.ccel.org/bible/ylt/ylt.htm Young's Literal Translation], [http://www.ebible.org/bible/kjv/ King James Version], [http://www.centerplace.org/hs/iv/default.htm Inspired Version of the Bible], [http://reactor-core.org/geneva/geneva-0057.png Geneva Bible], [http://www.studylight.org/desk/?l=en&query=Exodus+6&section=0&translation=bis&oq=ex%25202&new=1&nb=ex&ng=2&ncc=2 Bishop's Bible], [http://bible.christiansunite.com/bibles.cgi?v=web&b=Ex&c=6 Webster Bible], [http://bible.christiansunite.com/bibles.cgi?b=Ex&v=dby&c=6&verse=3&go.x=12&go.y=5 Darby Bible], [http://www.watchtower.org/bible/index.htm New World Translation of the Holy Scriptures], at [http://online.recoveryversion.org/bibleverses.asp?fvid=9617&lvid=9617 The Recovery Version]. Ang [http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Jehovah English Standard Version] naman ay bumalik sa ''Jehovah'' o ''YHWH'' sa talababa (footnote) na lamang (Ex 6:3, Ps 83:18). Ang ''Jehovah'' mismo, kung pag-iisipan, ay isang korupsiyon din lamang ng mas tiyak na tunay na anyong ''Yahweh''.