Auld Lang Syne: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
m clean up sorting
AnakngAraw (usapan | ambag)
binago ang nilalaman
Linya 1:
Ang "'''''Auld Lang Syne'''''" ({{IPA-sco|ˈɔːld lɑŋˈsəin|[[wikang Eskoses|Eskoses]] na pagbigkas}}: tandaang "s" sa halip na "z")<ref>
{{cleanup|date=Hulyo 2009}}
Paghahanap par sa "''lang syne''" sa [http://www.dsl.ac.uk/dsl/ Websayt ng Talahaluganan ng wikang Eskoses]
{{orphan|date=Hulyo 2009}}
</ref> ay isang tulang [[wikang Eskoses|Eskoses]] na "isnulat" ni [[Robert Burns]] noong 1788<ref>http://www.bbc.co.uk/robertburns/works/auld_lang_syne/</ref> at itinakda sa himig ng isang tradisyunal na awiting-bayang [[Roud]] #6294). Kilalang-kilala ito sa maraming mga bansang nagsasalita ng Ingles at iba pang mga bansa, at kadalasang inaawit upang ipagdiwang ang simula ng [[Bagong Taon]] sa pagtuntong ng hating-gabi. Sa pagdurugtong, ang paggamit nito ay naging pangkaraniwan din sa mga [[paglilibing]], mga [[pagtatapos sa paaralan]], at bilang isang pamamaalam o pagwawakas ng ibang mga okasyon.
 
Ang pamagat na Eskoses ng awitin ay maaaring isalinwika sa Tagalog bilang "magmula pa noong", o mas [[idiyomatiko]]ng "matagal nang panahon ang nakalilipas",<ref name="Maine">Batay sa salinwika sa Ingles mula sa {{cite book |last=Burns |first=Robert |authorlink=Robert Burns |editor=[[George Frederick Maine]] |title=Songs from Robert Burns 1759–1796 |origyear=[[Transcribed]] 1788 |format=[[calf-binding|leather-bound]] [[book size|sextodecimo]] |edition= |series=Collins Greetings Booklets |year=1947 |publisher=[[HarperCollins|Collins Clear-Type Press]] |location=[[Glasgow]] |language=Ingles at [[wikang Eskoses|Eskoses]] |isbn= |pages=47–48 |quote=Ang aklat na ito ay nabili sa [[Burns Cottage]], at muling nalimbag noong 1967, at 1973}}</ref> "mga araw na nagdaan" o "mga kapanahunang nauna". Bilang resulta ang "''For'' (para sa) ''auld lang syne''", ayon sa pagkakalitaw sa unang linya o guhit ng koro, ito ay maluwag na maisasalinwika bilang "para sa (kapakanan ng) [na]unang mga panahon".
==Pamagat==
*'''''Auld Lang Syne'''
==Petsa==
*''[[1711]]
==Kompositor==
*''[[Robert Burns]]
==Bansang Pinagmulan ng Awitin==
*''[[Scotland]]
==Liriko==
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne?
And days of auld lang syne, my dear,
And days of auld lang syne.
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne?
 
Ang pariralang "Auld Lang Syne" ay ginamit din sa kahalitintulad na mga tula nina [[Robert Ayton]] (1570–1638), [[Allan Ramsay (makata)|Allan Ramsay]] (1686–1757), at James Watson (1711) pati na sa mas matatandang mga [[awiting-bayan]] na nauna pa sa panahon ni Burns.<ref name="nls.uk">[http://www.nls.uk/broadsides/broadside.cfm/id/14548 nls.uk]
We twa hae run aboot the braes
</ref> Ginamit ni [[Matthew Fitt]] ang pariralang "''In the days of auld lang syne''" ("Noong mga araw ng naunang mga panahon") bilang katumbas ng "[[Noong unang panahon...]]" sa kanyang muling pagsasalaysay ng mga [[kuwentong bibit]] sa wikang Eskoses.
And pu'd the gowans fine.
We've wandered mony a weary foot,
Sin' auld lang syne.
Sin' auld lang syne, my dear,
Sin' auld lang syne,
We've wandered mony a weary foot,
Sin' auld ang syne.
We twa hae sported i' the burn,
From morning sun till dine,
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.
Sin' auld lang syne, my dear,
Sin' auld lang syne.
But seas between us braid hae roared
Sin' auld lang syne.
 
==Mga sanggunian==
And ther's a hand, my trusty friend,
{{Reflist}}
And gie's a hand o' thine;
 
We'll tak' a cup o' kindness yet,
{{usbong|Musika|Eskosya|Ingles}}
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
 
[[Kaurian:Awiting Pamasko]]
[[Kaurian:Pamaskong Ingles]]
 
 
{{musika-stub}}
 
[[ar:نشيد الوداع]]