Tetragrammaton: Pagkakaiba sa mga binago

Content deleted Content added
uncategorized, added uncategorised tag (AWB)
Linya 1:
[[Tetragrammaton]] (o '''Tetragram''' sa anyong pinaiksi) ang tawag sa apat na katinig na Hebreo (יהוה) na tumutukoy sa pangalan ng Diyos ng mga Israelita at Kristiyano. Sa alpabetong Hebreo, ito ang '''YOD''' (י), '''HE''' (ה), '''WAW''' (ו), at '''HE''' (ה); sa alpabetong Romano naman, ito ang '''Y''', '''H''', '''V''', at '''H'''. Noong panahon ng mga Romano, ang tunog ng '''J''' at '''V''' ay katulad ng '''Y''' at '''W''' sa kasalukuyang wikang Tagalog, kaya't karaniwang nakikita ang Jehovah ([[Jehova]] naman sa Tagalog) sa mga salin ng [[Biblia]] na nakabatay sa Latin o kaya naman sa mga anak na wika nito, tulad ng [[Kastila]], [[Italyano]], at [[Pranses]], imbis na [[Yahweh]]. Matagal nang inaakalang hindi ginamit ang Tetragrammaton sa [[Septuaginta]], ang Griegong salin ng [[Hebreong Kasulatan]] o Lumang Tipan. Dahil dito, maraming nasa paniniwala na hindi ginamit ng mga Kristiyanong nagsulat sa [[Bagong Tipan]] ang banal na pangalan nang nagsisipi sila mula sa Kasulatang Hebreo.
 
Nguni't pinatutunayan ng maraming katibayang natuklasan sa loob ng nakaraang kulang-kulang na dantaon na lumitaw nga sa Septuaginta ang pangalang YHWH. Ayon sa isang bukal ng impormasyon, dahil sa kanilang matinding hangad na panatilihing tiyak ang banal na pangalan ng Diyos, kinopya na lang nang tuwiran ng mga [[Helenistikong Hudyo]] ang Tetragrammaton nang isinasalin nila ang Bibliang Hebreo sa wikang Griyego. Ito ay kumbaga sa paggamit ng mga [[Intsik]] na karakter mismo kung nais ng mga nagtatagalog na gamitin ang mga hiram na salitang Intsik, tulad ng ''siyopaw'', ''tikoy'', at ''diko'', sa kanilang mga sulat.
Linya 8:
 
Kapansin-pansin, ang ilang mga tagapagsalin ng Bibliya ay nakadama na ipinagkait ng sinaunang mga tagakopya ang sustansiya at kahalagahan ng Tetragrammaton sa mga mambabasa at hindi sila sumang-ayon sa ginawa ng mga ito. Kung kaya't nang isalin nila ang Bibilya mula sa sinaunang mga manuskrito (na kakikitaan ng paglitaw ng Tetragrammaton), may kombiksiyon nilang isinauli sa wastong kinalalagyan nito ang Tetragrammaton. Ang ilang kilalang salin ng Bibliya na nagpanumbalik sa banal na pangalan ay ang [http://www.ebible.org/bible/asv American Standard Version], [http://www.ccel.org/bible/ylt/ylt.htm Young's Literal Translation], [http://www.ebible.org/bible/kjv/ King James Version], [http://www.centerplace.org/hs/iv/default.htm Inspired Version of the Bible], [http://reactor-core.org/geneva/geneva-0057.png Geneva Bible], [http://www.studylight.org/desk/?l=en&query=Exodus+6&section=0&translation=bis&oq=ex%25202&new=1&nb=ex&ng=2&ncc=2 Bishop's Bible], [http://bible.christiansunite.com/bibles.cgi?v=web&b=Ex&c=6 Webster Bible], [http://bible.christiansunite.com/bibles.cgi?b=Ex&v=dby&c=6&verse=3&go.x=12&go.y=5 Darby Bible], [http://www.watchtower.org/bible/index.htm New World Translation of the Holy Scriptures], at [http://online.recoveryversion.org/bibleverses.asp?fvid=9617&lvid=9617 The Recovery Version]. Ang [http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Jehovah English Standard Version] naman ay bumalik sa ''Jehovah'' o ''YHWH'' sa talababa (footnote) na lamang (Ex 6:3, Ps 83:18).
 
 
 
 
== Mga Kawing na Sang-ayon ==
Line 17 ⟶ 14:
 
== Mga Kawing na Hindi Sang-ayon ==
 
{{Uncategorized|Abril 2007}}