Mga Buhong na Magkakapatid na Babae
Ang mga Buhong na Magkakapatid na Babae (Ruso: По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре) ay isang Rusong kuwentong bibit na kinolekta ni Alexander Afanasyev sa Narodnye russkie skazki.
Isinama ito ni Ruth Manning-Sanders, bilang "Ang mga Anak ng Reyna", sa A Book of Kings and Queens.
Mga paksa
baguhinAng kuwento ay kinolekta ng Rusong folkloristang si Alexander Afanasyev, kabilang ang anim pang mga pagkakaiba-iba at kabilang sa subtipong nagngangalang Up to the Knee in Gold, Up to the Elbow in Silver.[1][2]
Ang kuwento ay bahagi ng napakalawak na hanay ng mga kuwento sa ilalim ng banner na The Dancing Water, the Singing Apple, at the Speaking Bird,[3] na ipinamahagi sa buong Europa, Gitnang Silangan, Africa at, mga Amerika.[4] Gayunpaman, ang mga katangian ng partikular na bersiyon na ito ay malapit sa uri ng ang Kuwento ni Tsar Saltan, isang kuwentong pinatunayan sa mga mapagkukunang Ruso at Eslabo.[5]
Ang balangkas ay ang mga sumusunod:[6] ang ina ay itinapon kasama ang mga sanggol sa dagat sa isang kahon o bariles, matapos malinlang ang hari sa pag-aakalang hindi naibigay ng kaniyang asawa ang kaniyang ipinangakong mga anak na kamangha-mangha. Ang kahon ay nahuhulog sa pampang sa mga dalampasigan ng isang isla o ibang bansa. Doon, ang bata (o mga bata) ay mahiwagang lumaki sa loob ng ilang oras o araw at nagtatayo ng isang mahiwagang kastilyo o bahay na umaakit sa atensiyon ng mga karaniwang tao (o mga mangangalakal, o mga manlalakbay). Ang salita ay umabot sa mga tainga ng nalulungkot na hari, na nakarinig tungkol sa mga mahiwagang may-ari ng gayong kamangha-manghang tirahan, na nagkataon na kamukha ng mga anak na sana niya.[7] Sa ilang mga variant, ang castaway boy ay naglalagay ng isang bitag upang iligtas ang kaniyang mga kapatid at palayain sila mula sa isang pagbabagong sumpa,[8] o ang batang lalaki ay humingi sa kaniyang ina ng isang pagkain na ginawa gamit ang kaniyang "gatas ng suso" upang ibigay sa kanyang mga kapatid kapag siya ay umalis. upang iligtas ang kaniyang mga kapatid mula sa lugar kung saan sila ikinukulong bilang mga bilanggo.[9]
Mga sanggunian
baguhin- ↑ По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре. In: Alexander Afanasyev. Народные Русские Сказки. Vol. 2. Tale Numbers 283-287.
- ↑ The Complete Folktales of A. N. Afanas'ev, Volume II, Volume 2. Edited by Jack V. Haney. University Press of Mississippi. 2015. ISBN 978-1-62846-094-0
- ↑ Joseph Jacobs, European Folk and Fairy Tales, "The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird" Naka-arkibo 2020-05-02 sa Wayback Machine.. Note 10.
- ↑ Bolte, Johannes; Polívka, Jiri. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Zweiter Band (NR. 61-120). Germany, Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. pp. 380-394.
- ↑ Braga, Teófilo. Contos Tradicionais do Povo Português. Vol. I. Edições Vercial. 1914. pp. 119-120. Notes on tales 39-40.
- ↑ Власов, С. В. (2013). НЕКОТОРЫЕ ФРАНЦУЗСКИЕ И ИТАЛЬЯНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ К «СКАЗКЕ О ЦАРЕ САЛТАНЕ» А. С. ПУШКИНА ВО «ВСЕОБЩЕЙ БИБЛИОТЕКЕ РОМАНОВ» (BIBLIOTHèQUE UNIVERSELLE DES ROMANS) (1775-1789). Мир русского слова, (3), 67-74.
- ↑ эмлет, Т. Ю. (2013). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ. Научный диалог, (5 (17)), 198-219.
- ↑ Хэмлет, Т. Ю. (2013). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ: часть 2. Научный диалог, (10 (22)), 61-75.
- ↑ Хэмлет, Т. Ю. (2014). Описание сказочного сюжета 707 Чудесные дети в международных, национальных и региональных указателях сказочных сюжетов: сравнительный анализ: часть 3. Научный диалог, (4 (28)), 100-114.