Pagsasalin: Pagkakaiba sa mga binago
Content deleted Content added
No edit summary |
m Ibinalik ang mga pagbabago ni 112.205.133.164 (Usapan) patungo sa huling rebisyon ni WayKurat |
||
Linya 1:
::''Para sa ibang gamit, tingnan ang [[salin (paglilinaw)]].''
Ang '''pagsasalin
Isinasaisip sa pagsasalinwika ang mga limitasyon na kabilang ang [[diwa]] (konteksto), ang patakarang pam[[balarila]] (gramatika) ng dalawang wika, ang pamamaraan at gawi ng pagsulat sa dalawang wika, at ang kanilang mga [[wikain]] (kawikaan o idyoma). Isang karaniwang kamalian sa pagkakaintindi na may payak na paraan ng pakikipaugnayan ang bawat dalawang (ang literal na salin o pagtutumbas ng ''salita-sa-bawat-salita''); at ang pagsasalin ay isang tuwiran at [[mekanikal]] na proseso. Sa pagtutumbas ng ''salita-sa-bawat-salita'', hindi pinahahalagahan at hindi nabibigyan ng pansin at diin ang diwa, balarila, mga gawi, at kawikaan
Puno ang pagsasalinwika ng mga kaipala (o posibilidad) ng pag-apaw ng mga wikain at paraan ng paggamit mula sa isang wika patungo sa isa, sapagkat kapwa wika ay nakasalalay sa nag-iisang [[utak]] ng '''tagapagsalin''' (o '''tagapagsalinwika''')<ref name=JETE/>. Madaling makasanhi ang pag-apaw na ito ng mga pinaghalong wika (ang mga haybrid) katulad ng "[[Franglais|Prangles]]" ([[French language|Pranses]]-[[English language|Ingles]]), "[[Spanglish|Espanggles]]" ([[Spanish language|Kastila]]-[[English language|Ingles]]), "[[Poglish|Pogles]]" ([[Polish language|Polaka]]-[[English language|Ingles]]), "[[Portuñol/Portunhol|Portunyol]]" ([[Portuguese language|Portuges]]-[[Spanish language|Kastila]] o Portuges-[[Espanyol]]), “Taglish” ([[Wikang Tagalog|Tagalog]]-[[wikang Ingles|Ingles]]), at “Englog” ([[Wikang Ingles|Ingles]]-[[wikang Tagalog|Tagalog]]).
Linya 11:
== Tingnan din ==
* [[Pagpapaunawa|Tagapagpaunawa]]
== Mga talasanggunian ==
|