Ang Nokor Reach (sinusulat din bilang Nokoreach ; [1] , Noko Reach [ nɔˈkɔː riəc̚ ]; lit. na 'Maringal na Kaharian'' Majestic Kingdom ') ay ang pambansang awit ng Kambodya . Ito ay batay sa isang tugtuging pambayan ng Kambodya at isinulat ni Chuon Nath .

Nokor Reach
English: Majestic Kingdom
នគររាជ

Pambansang awit ng  Cambodia
LirikoChuon Nath
MusikaNorodom Suramarit, F. Perruchot, J. Jekyll, 1938
Ginamit1941
Ginamit muli17 April 1975
21 September 1993
Itinigil9 October 1970
6 January 1976
Naunahan ngMarch of the Khmer Republic (1975)
Anthem of the People's Republic of Kampuchea (1992)
Pinalitan ngMarch of the Khmer Republic (1970)
Victorious Seventeenth of April (1976)
Tunog
U.S. Navy Band instrumental version (two verses)

Kasaysayan

baguhin

Ang "Nokor Reach" ay nagmula sa isang tulang pambayan na karaniwang ginaganap kasama ng chapei noong sinaunang panahon para sa pagkukuwento at upang ibunyag ang anumang kamakailang mga kaganapan. [2] [3]

Ang musika ng "Nokor Reach" ay kinatha sa kalagitnaan ng 1938 at 1939 ni Prinsipe Norodom Suramarit sa panahon ng paghahari ni Haring Sisowath Monivong sa tulong nina Sir J. Jekyll at Sir François Perruchot, [1] [4] ang mga tagaturo ng musika ng Royal Palace . Ang liriko nito ay hindi natapos hanggang 20 Hulyo 1941 ni Choun Nath, ilang buwan pagkatapos ng koronasyon ni Haring Norodom Sihanouk . Sa parehong taon, ito ay pinagtibay pagkatapos ay muling kinumpirma noong 1947 bilang isang pambansang awit ng bansa. [5]

Noong 1970, ang monarkiya ay inalis ng Republikang Khmer, sa gayon ay pinalitan din ang pambansang awit ng estado. Matapos ang tagumpay ng mga komunista noong 1975, ang mga dating maharlikang simbolo, kabilang ang "Nokor Reach", ay naibalik sa loob ng ilang sandali. Pagkatapos ay pinalitan ito ng Khmer Rouge ng " Dap Prampi Mesa Chokchey " (" Maluwalhating Ikalabinpito ng Abril") noong Enero 1976. [6] Matapos talunin ng maharlikang partido na FUNCINPEC ang mga dating komunista ( Cambodian People's Party ) noong halalan ng 1993 , ibinalik ang pambansang awit ng estadong maharlika. [2]

Mga Liriko

baguhin

Ang "Nokor Reach" ay isang tula na binubuo ng tatlong taludtod at bawat taludtod ay binubuo ng limang linya. Ang unang taludtod ay itinuturing na opisyal at karaniwang ginagawa sa karamihan ng mga opisyal na lugar.

Khmer (orihinal) UNGEGN Romanisasyon IPA transkripsyon[a] Pagsasalin sa Ingles

I
សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
ឱ្យបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន ។

II
ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
គួរឱ្យស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ
ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ ។

III
គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌
សូត្រដោយអំណរ រំឭកគុណពុទ្ធសាសនា
ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា
គង់តែទេវតា នឹងជួយជ្រោមជ្រែងផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱ្យ
ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ ។

I
Som puŏk tépda rôksa môhaksâtr yeung
Aôy ban rŭngrœăng daôy chey môngkôl sĕri suŏsdei
Yeung khnhŭm preăh ângk som chrôk kraôm mlób preăh barômi
Ney preăh nôrbtei vôngs ksâtra dêl sang prasat thmâ
Króbkrông dên khmêr bŏréan thkaeungthkan

II
Prasat sĕléa kâmbăng kândal prey
Kuŏr aôy srâmey nœ̆k dál yôssăk môhanôkôr
Chéatĕ khmêr doch thmâ kóngvôngs nŏu l’â rœ̆ng pœ̆ng chŭmhâr
Yeung sângkhœ̆m pôr phoăpv préng sâmnang rôbás kâmpŭchéa
Môharôdth kaeut méan yu ângvêng haeuy

III
Krób vôtt aréam lœ tê so săpt thôrm
Sotr daôy âmnâr rumlœ̆k kŭn pŭtthôsasnéa
Chor yeung chéa ‘nôk chœăcheăk smaôhsmăkr tam bêb donta
Kóng tê tévta nœ̆ng chuŏy chroŭmchrêng phkótphkóng prâyoŭchn aôy
Dál prâtés khmêr chéa môhanôkôr

1
[sou̯m puə̯k̚ teːp̚.ɗaː rĕə̯k̚.saː‿m(ɔ).haːk̚.sat̚ jəːŋ]
[ʔao̯j ɓaːn ruŋ.rɨə̯ŋ ɗao̯j cɨj mĕə̯ŋ.kɔːl s(ə)riː suə̯.sɗəj]
[jəːŋ kʰɲom prĕə̯h.ʔɑŋ sou̯m crɔːk̚ krao̯m‿m.lup̚ prĕə̯h ɓaː.rɔːʔ.məj]
[nɨj prĕə̯h nɔːr(u)p̚.p(ɑ)ɗəj ʋŭə̯ŋ kʰsat̚.traː ɗae̯l saːŋ praː.saːt̚ tʰmɑː]
[krup̚.krɔːŋ ɗae̯n kʰmae̯ ɓo.raːn tʰkaə̯ŋ.tʰkaːn]

2
[praː.saːt̚ səj.laː kɑm.ɓaŋ kɑn.ɗaːl prɨj]
[kuə̯ ʔao̯j srɑ.maj nɨk̚ ɗɑl jŭə̯h.sak̚ m(ɔ.)haː.nɔ.kɔː]
[ciə̯t̚ kʰmae̯ ɗou̯c̚ tʰmɑː kɔŋ.ʋɔŋ nɨw‿l.ʔɑː rɨŋ.pəŋ cum.hɑː]
[jəːŋ sɑŋ.kʰɨm pɔː pʰŏə̯p̚ preːŋ sɑm.naːŋ r(ɔ.)ɓɑh kam.p(u.)ciə̯]
[m(ɔ)haː.rŏə̯t̚ kaə̯t̚ miə̯n juː ʔɑŋ.ʋaə̯ŋ haə̯j]

3
[krup̚ ʋŏə̯t̚ ʔaː.raːm lɨː tae̯ sou̯.sap̚ tʰɔə̯]
[sou̯t̚ ɗao̯j ʔɑm.nɑː rum.lɨk̚ kun put̚.tʰĕə̯ʔ.sah.snaː]
[cou̯ jəːŋ ciə̯ nĕə̯ʔ cɨə̯.cĕə̯ʔ smɑh.smak̚ taːm ɓae̯p̚ ɗou̯n.taː]
[kŭə̯ŋ tae̯ teːʋ(ə).ɗaː nɨŋ cuə̯j croːm.crɛːŋ pʰkɔt̚.pʰkɔŋ prɑ.jao̯c̚ ʔao̯j]
[ɗɑl prɑ.teːh kʰmae̯ ciə̯‿m(ɔ).haː.nɔ.kɔː]

I
May the Angels save our king
Granting him happiness and prosperity
We, his servants, wish to refuge under his completeness
Of sovereign's line, ones being to build temples
Reigning over old Khmer's glorious land.

II
Temples of stone, hidden amid forests
Bethought of the mighty great kingdom triumphs
Khmer race stands tough and solid as eternal stone
We pray for the best upon Cambodia's destiny
A grand nation've ever occurred for.

III
Dharma risen, up from monasteries
Chant with joy, commemorate of Buddhism
Let us be faithful to our ancestors' belief
Assuredly, Angels will grant its bounty
Toward Khmer's, the grand nation.

Hanggang sa katapusan ng protektoratong Pranses, isang ikaapat na taludtod na pumupuri sa pagkakaibigan sa pagitan ng Khmer at ng mga Pranses ay inaawit: [7]

Khmer orihinal Transliterasyon (Heograpikal na Departamento) Pagsasalin sa Ingles

IV
ក្នុងគ្រាក្សេមក្សាន្ត ដូចគ្រាមានចម្បាំង
កម្ពុជានិងបារាំង ជាមិត្តរួមចិត្តមួយ
យោធាក្លាហាន បានបង្ហូរឈាមដោយក្តីទុក្ខព្រួយ
គង់មានថ្ងៃមួយ និងមានជុំនេះដូចដើមវិញពុំខាន
ពួកខ្មែរនិងបាន ជួបជុំគ្នាវិញ

IV
Knong krea ksaemoksaant dauch krea mean chambeang
Kampouchea ning barang chea mitt ruom chett muoy
Yothea klahean ban banghourchham daoy ktei toukkh pruoy
Kngmean thngaimuoy ning mean choum nih dauchdaem vinh poumkhan
Puok khmer ning ban chuobchoumknea vinh

IV

In peace and in battle
Cambodia was the friend of France
The blood of their heroes was not shed in vain
Because a day will dawn that will see the triumph
As well as the union of all Khmers

  • " March of the Khmer Republic " ( Pambansang awit ng Khmer Republic [1970–1975])
  • " Dap Prampi Mesa Chokchey " ( Pambansang awit ng Democratic Kampuchea [1976–1979])
  • Awit ng People's Republic of Kampuchea ( People's Republic of Kampuchea at binago bilang pambansang awit ng Estado ng Kambodya [8] [1979–1989]–[1989–1993]) [b]
  • Mga pambansang simbolo ng Kambodya
  • Angkor Wat
  • Krama

Mga Tala

baguhin
  1. See Help:IPA/Khmer and Khmer language § Phonology.
  2. De facto with Nokor Reach since 1990.

Mga sanggunian

baguhin

Mga panlabas na kawing

baguhin

Padron:Symbols of Cambodia

  1. 1.0 1.1 "Complete National Anthems of the World: 2013 Edition" (PDF). www.eclassical.com. 2012.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link) Maling banggit (Invalid na <ref> tag; maraming beses na binigyang-kahulugan ang pangalang ":3" na may iba't ibang nilalaman); $2
  2. 2.0 2.1 Kalmanowitz, Debra; Chan, Siu Mei (2012). Art Therapy in Asia: To the Bone Or Wrapped in Silk (sa wikang Ingles). Jessica Kingsley Publishers. p. 210. ISBN 978-1-84905-210-8.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link) Maling banggit (Invalid na <ref> tag; maraming beses na binigyang-kahulugan ang pangalang ":0" na may iba't ibang nilalaman); $2
  3. Koskoff, Ellen (2008). The Concise Garland Encyclopedia of World Music: The Middle East, South Asia, East Asia, Southeast Asia (sa wikang Ingles). Routledge. ISBN 978-0-415-99404-0.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  4. Cultures of Independence (sa wikang Ingles). Reyum. 2001. p. 195. ISBN 9781588860378.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  5. Shores, Louis (1964). Collier's Encyclopedia: With Bibliography and Index (sa wikang Ingles). Crowell-Collier Publishing Company. p. 153.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  6. "A nation built on the rule of song". PEN/Opp (sa wikang Ingles). 2017-04-18. Nakuha noong 2022-01-06.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  7. Hymnes et Pavillons d'Indochine (sa wikang Pranses). Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 4-LK10-918: Imprimerie d'Extrême Orient. 1941.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link) CS1 maint: location (link)
  8. "The People's Republic of Kampuchea 1979 - 1989: A Draconian Savior?" (PDF). Ohio University. Nakuha noong 6 Hulyo 2014.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)