Tagagamit:Topherpadilla18/ʻOkina

ʻOkina sulat na form
 Ang Hawaiian  naʻokina o Tongan na  fakauʻa(Unicode U+02BB[1]), sa hitsura nito sa font na  Lucida Sans.
Ang Tahitian naʻeta o ang Wallisian na fakamoga (kasalukuyang hindi magkahiwalay ang pakaka-encode),sa hitsura nito sa font na Lucida Sans.
"'Ōlelo Haway" (Hawaiian: Hawaiian) sa loob ng mga panipi, font: Linux Libertine. Ang glyph ng dalawang 'okina ay malinaw na magkaiba mula sa isa sa mga naunang panipi.

Ang ʻokina, na tinatawag rin sa iba pang pangalan, ay isang katinig na ginagamit sa alpabetong Latin upang mabigyang tanda ang diin na ginagamit sa maraming wikang Polynesian

Pangalan

baguhin
Pook Katutubong Ngalan Literal na kahulugan Mga tala
Hawaiian ʻOkina separator; pagputol; pangpantig transitionally formalized.
Ang'okina ay may kasaysayan ay kinakatawan sa computer na mga pahayagan sa pamamagitan ng ang libingan tuldik (`), ang kaliwang single quotation mark ('), o ang kudlit ('), lalo na kapag ang tamang mga typographical mark (') ay hindi na magagamit.
Samoan koma liliu "baliktad comma"—baliktad (liliu) kuwit (koma) madalas na papalitan sa pamamagitan ng isang kudlit sa modernong mga pahayagan, na kinikilala sa pamamagitan ng Samoan mga iskolar at mga komunidad.[2]

Paggamit ng kudlit at macron ang mga simbolo sa Samoan salita ay naibalik sa pamamagitan ng ang Ministri ng Edukasyon sa 2012 matapos na inalis sa 1960.[3]

Tahitian ʻEta ʻEtaʻeta = tumigas walang opisyal o mga tradisyonal na katayuan, maaaring gamitin ang ' o ' o '
Tongan fakauʻng isang
(panggalang para sa fakamonga)
deepthroat maker opisyal na formalized
Cook Islands Maori ʻAmata o ʻakairo ʻamata "hamza" o "hamza mark" walang opisyal o mga tradisyonal na katayuan, maaaring gamitin ang ' o ' o ' o wala
Wallisian fakamoga sa pamamagitan ng lalamunan walang opisyal o mga tradisyonal na katayuan, maaaring gamitin ang ' o ' o '

Mga sanggunian

baguhin
  1. Pamantayang Unicode 5.1 Naka-arkibo December 17, 2013, sa Wayback Machine.Wayback MachineNaka-arkibo December 17, 2013, sa Wayback Machine.
  2. Hunkin, Galumalemana Afeleti (2009). Gagana Samoa: A Samoan Language Coursebook. University of Hawaii Press. p. xiii. ISBN 978-0-8248-3131-8. Nakuha noong 17 Hulyo 2010. {{cite book}}: More than one of |ISBN= at |isbn= specified (tulong); More than one of |accessdate= at |access-date= specified (tulong)CS1 maint: date auto-translated (link)
  3. "Samoa to restore use of apostrophes and macrons". samoanews.com. 25 Nobyembre 2012.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)