bansang walang pampang? Tomas de Aquino 09:38, 18 October 2005 (UTC)

Translation of landlocked or a country that has no coastline. Mayroon ka bang better transalation? bansang walang baybayin? bansang walang hangganang baybayin? Feel free to edit, I don't mind. --Jojit fb 10:00, 18 October 2005 (UTC)
Di-binabaybayan ng dagat? O kaya walang baybaying-dagat (hango sa Kastilang sin salida al mar, ‘walang labásan sa dagat’)? Sa tingin ko talaga walang iisang ikwivalent o eksaktong katumbas ang katawagan sa Tagalog. —Život 03:49, 19 October 2005 (UTC)
magandang gamitin ang walang baybaying-dagat. -- Bluemask (usap tayo) 03:02, 20 October 2005 (UTC)

Magsimula ng usapan tungkol sa pahinang "Bhutan"

Magsimula ng isang usapan
Return to "Bhutan" page.