Ang Dz, isang digraph sa loob ng sulat Latin, ay binubuo ng mga katinig na D at Z. Ang representasyon nito ay nag-iiba-iba sa mga wika at maaaring magpahiwatig ng /d͡z/, /t͡s/, o /z/.

Paggamit ayon sa wika

baguhin

Sa mga alpabetong Latin, sumasaklaw sa mga wika tulad ng Ungaro, Kasubyo, Latbiyano, Litwano, Polako, Eslobako, at romanized na Macedonian, ang digraph na Dz ay karaniwang tumutugma sa tunog na /d͡z/. Gayunpaman, sa Dene Suline (Chipewyan) at Cantonese Pinyin, ito ay nangangahulugang /t͡s/, habang sa Vietnamese, ito ay nagsisilbing isang bigkas na respelling para sa titik D upang ihatid ang tunog /j/.[1]

Esperanto

baguhin

Ang ilang mga gramatika ng Esperanto, partikular ang Plena Analiza Gramatiko de Esperanto,[2] ay nangangatuwiran na ang dz ay gumaganap bilang isang digraph na kumakatawan sa tinig na affricate [d͡z], tulad ng nakikita sa mga salitang tulad ng "edzo" (asawa). Gayunpaman, ang suporta para sa argumentong ito ay itinuturing na "sa halip mahina."[3] Ang karamihan ng mga Esperantista, kabilang ang mga linguist tulad nina (Janton[4], Wells[5]), ay itinatakwil ang interpretasyong ito.

Mga variant

baguhin

Kasama sa Unicode ang mga naka-encode na representasyon para sa iba't ibang karagdagang variant ng Dz digraph.

  • U+01C5 Dž LATIN CAPITAL LETTER D WITH SMALL LETTER Z WITH CARON is used in the Croatian, Bosnian, and Slovak alphabets as a letter in its own right.
  • U+01C4 DŽ LATIN CAPITAL LETTER DZ WITH CARON is the all-capitals form of U+01C5 (Dž).
  • U+01C6 dž LATIN SMALL LETTER DZ WITH CARON is the lowercase form of U+01C5 (Dž).
  • U+02A3 ʣ LATIN SMALL LETTER DZ DIGRAPH was historically used to represent the voiced alveolar affricate in the International Phonetic Alphabet.
  • U+10787 𐞇 MODIFIER LETTER SMALL DZ DIGRAPH is the superscript form of U+02A3 and is an IPA superscript letter[6]
  • U+02A5 ʥ LATIN SMALL LETTER DZ DIGRAPH WITH CURL was historically used to represent the voiced alveolo-palatal affricate in the IPA.
  • U+10789 𐞉 MODIFIER LETTER SMALL DZ DIGRAPH WITH CURL is the superscript form of U+02A5 and is an IPA superscript letter[6]
  • U+AB66 LATIN SMALL LETTER DZ DIGRAPH WITH RETROFLEX HOOK is used in Sinological and Tibetanist transcription for a voiced retroflex affricate.[7]
  • U+10788 𐞈 MODIFIER LETTER SMALL DZ DIGRAPH WITH RETROFLEX HOOK is the superscript form of U+AB66 and is an IPA superscript letter[6]
  • U+02A4 ʤ LATIN SMALL LETTER DEZH DIGRAPH is a ligature of lowercase d and ezh (a z with a tail), formerly used in the IPA
  • U+1078A 𐞊 MODIFIER LETTER SMALL DEZH DIGRAPH is the superscript form of U+02A4 and is an IPA superscript letter[6]
  • U+1DF12 𝼒 LATIN SMALL LETTER DEZH DIGRAPH WITH PALATAL HOOK is used in phonetic transcription[8][9]
  • U+1DF19 𝼙 LATIN SMALL LETTER DEZH DIGRAPH WITH RETROFLEX HOOK has been used in phonetic descriptions of Polish[10]

Mga sanggunian

baguhin
  1. https://web.archive.org/web/20151231230523/http://www.aihuucongchanh.com/baiviet/nguyennguyen/duongquyphi.html
  2. Kalocsay & Waringhien (1985) Plena analiza gramatiko de Esperanto, §17, 22
  3. van Oostendorp, Marc (1999). Syllable structure in Esperanto as an instantiation of universal phonology. Esperantologio / Esperanto Studies 1, 52 80. p. 68
  4. Pierre Janton, Esperanto: Language, Literature, and Community. Translated by Humphrey Tonkin et al. State University of New York Press, 1993. ISBN 0-7914-1254-7.
  5. J. C. Wells, Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto, Universala Esperanto-Asocio, 1978. ISBN 92 9017 021 2.
  1. Nguyên Nguyên (Mayo 2004). "Từ chữ Nôm đến quốc ngữ: Dzương Quí Phi và Cơm Gà Hải Nam" [From chữ Nôm to the Vietnamese alphabet: Dzương Quí Phi and Hainanese chicken rice] (sa wikang Biyetnames). Ái Hữu Công Chánh. Inarkibo mula sa orihinal noong Disyembre 31, 2015. Nakuha noong Disyembre 31, 2015.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  2. Kalocsay & Waringhien (1985) Plena analiza gramatiko de Esperanto, §17, 22
  3. van Oostendorp, Marc (1999). Syllable structure in Esperanto as an instantiation of universal phonology. Esperantologio / Esperanto Studies 1, 52 80. p. 68
  4. Pierre Janton, Esperanto: Language, Literature, and Community. Translated by Humphrey Tonkin et al. State University of New York Press, 1993. ISBN 0-7914-1254-7.
  5. J. C. Wells, Lingvistikaj Aspektoj de Esperanto, Universala Esperanto-Asocio, 1978. ISBN 92 9017 021 2.
  6. 6.0 6.1 6.2 6.3 Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). "L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  7. Everson, Michael (2017-08-17). "L2/17-299: Proposal to add two Sinological Latin letters" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  8. Miller, Kirk (2020-07-11). "L2/20-125R: Unicode request for expected IPA retroflex letters and similar letters with hooks" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  9. Anderson, Deborah (2020-12-07). "L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R "Consolidated code chart of proposed phonetic characters" and IPA etc. code point and name changes" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)
  10. Miller, Kirk; Everson, Michael (2021-01-03). "L2/21-004: Unicode request for dezh with retroflex hook" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)