Hokaglish
Ang Hokaglish (o Philippine Hybrid Hokkien), na kilala rin ng mga mamamayan bilang Sa-lam-tsam oe (magkahalong wika), ay isang wika na pangunahing nagreresulta sa tatlong wika: (1) Hokkien, (2) Tagalog, at (3) Ingles (Iba pang mga wika na may impluwensiya ay Cantonese, Espanyol at iba pang mga lokal na wika[1]).[2] Karaniwang ginagamit ng Filipino-Chinese o Tsinoy, ang Hokaglish ay ginagamit sa maraming mga domain, kabilang ang mga korporasyon, mga institusyong pang-akademiko, mga restawran, mga institusyong pangrelihiyon, at mga pamilyang Tsinoy. Ang ilang mga tanda nito ay resulta ng pangangailangan upang mapanatili ang kontrol ng lahat ng tatlong wika sa mga larangan ng tahanan, paaralan, at pangkalahatang lipunan sa Pilipinas. Kahit na ginagamit ng mga Tsinoy sa pangkalahatan, ang tipong pagsasalita nito ay kadalasang popular sa mga nakababatang henerasyon ng mga Tsinoy.[3]
Ang pinakahuling pagmamasid ng Hokaglish ay ang wika ng pagkontak ay unti-unting nagiging isang pamantayang wika na sarili nito dahil sa mga kakaiba mula sa phonological sa syntactic at kahit pragmatic na antas. Nauna nang naisip na isang creole, maaaring ito ay talagang isang magkahalong wika na katulad ng Light Warlpiri o Gurindji Kriol. Ito ay itinuturing na hybrid na Ingles o X-English, bilang isa sa mga Pilipinong Ingles.[4]
Tingnan Din
baguhin- Light Warlpiri ng Australya
- Gurindji Kriol
- Media Lengua
- Tsinlog ng Pilipinas
- Taglish ng Pilipinas
- Philippine Hokkien, isang baryante ng Hokkien na sinasalita sa Pilipinas
- Chavacano ng Pilipinas
- Singlish, parehong phenomenon sa Singapore
Mga sanggunian
baguhin- ↑ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (16 Nobyembre 2016). The language ecology of post-colonial Manila and Hokaglish – sa pamamagitan ni/ng ResearchGate.
{{cite book}}
: CS1 maint: date auto-translated (link) - ↑ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (Mayo 2016). "Exploring trilingual code-switching: The case of 'Hokaglish' (PDF Download Available)". Nakuha noong 2016-10-24.
{{cite web}}
: CS1 maint: date auto-translated (link) - ↑ Zulueta, Johana. "I "Speak Chinese" but..." Code switching and Identity Construction in Chinese Filipino Youth". Nakuha noong 2017-02-23.
{{cite web}}
: Unknown parameter|deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (tulong)CS1 maint: date auto-translated (link) - ↑ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. "Philippine Englishes". Asian Englishes. 19: 79–95. doi:10.1080/13488678.2016.1274574.