Jana Gana Mana

Pambansang awit ng India

" Jana Gana Mana" [α](literal sa Filipino o Tagalog: "Kaisipan/Isip ng  Mga Tao") habang ang unang bahagi ng awit na "Jana Gana Mana Adhinayaka, Jaya Hey!" (literal sa Filipino o Tagalog: "Pinuno ng Kaisipan/Isip ng mga Tao, Tagumpay!"), o ang pamagat na "Thou Art the Ruler of the Minds of the People" sa Wikang Inggles (literal sa Filipino o Tagalog: "Ikaw na Siyang Pinuno ng mga Kaisipan/Isip ng Lahat ng mga Tao") ay ang pambansang awit ng Indiya. Sinulat sa mataas na Sinanskritong (Tatsama) Bengali, ang unang limang saknong ng isang himno ng Brahmo na binuo at itinala ng Nobel na pinagpipitagan na si Rabindranath Tagore. Ito ay maling pinalaganap ng mga kolonyal na may kapangyarihan na ang awitin ay isinulat at unang inawit para puriin at batiin ang Haring George V at Reynang Mary sa kanilang pagdalaw sa Indiya noong 1911. Ang mga alingawngaw ay nagbigay daan nang si Tagore ay nagsulat ng liham para sa Emperador, na nagsasaad na ang tagapayo at maylikha ng Bharath(Indiya) na binanggit sa awit ay hindi si Haring George V ngunit ang Diyos mismo. Ang sipi ng liham ay maaaring matagpuan sa kanyang pansariling talambuhay at ang Jana Gana Mana (himno). "Jana Gana Mana" ay opisyal na pinagtibay ng Kapulungan ng Manghahalal (Constituent Assembly) bilang ang pambansang awit ng Indiya noong ika-24 ng Enero 1950. 

Jônô Gônô Mônô
"Jana Gana Mana"
জন গণ মন

Pambansang awit ng  Indiya
LirikoRabindranath Tagore, 1911
MusikaRabindranath Tagore, 1911
Ginamit24 Enero 1950
Tunog
Jana Gana Mana (Instrumental)

[1]

Tulang Pang-awit o Liriko

baguhin
জন গণ মন (Bengali) Bengali na pagroromanisa

Janagaṇamana-adhināẏaka jaẏa hē bhāratabhāgyabidhātā!
Pañjāba sindhu gujarāṭa marāṭhā drābiṛa uṯkala baṅga
bindhya himācala yamunā gaṅgā ucchalajaladhitaraṅga
taba śubha nāmē jāgē, taba śubha āśiṣa māgē,
gāhē taba jaẏagāthā.
Janagaṇamaṅgaladāẏaka jaẏa hē bhāratabhāgyabidhātā!
Jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa jaẏa jaẏa jaẏa hē..

Janagaṇamana-adhināẏaka jaẏa hē bhāratabhāgyabidhātā!
Pañjāba sindhu gujarāṭa marāṭhā drābiṛa uṯkala baṅga
bindhya himācala yamunā gaṅgā ucchalajaladhitaraṅga
taba śubha nāmē jāgē, taba śubha āśiṣa māgē,
gāhē taba jaẏagāthā.
Janagaṇamaṅgaladāẏaka jaẏa hē bhāratabhāgyabidhātā!
Jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa hē, jaẏa jaẏa jaẏa jaẏa hē..

 Devanagari na sulat

baguhin

Inggles na saling-wika

baguhin

Ang mga sumusunod na saling-wika (na-edit noong 1950 upang palitan ang Sindh ng Sindhu bilang ang Sindh pagkatapos ng pagkahati ay inilaan sa Pakistan), iniugnay kay Tagore, ay ipinagkaloob ng pambansang lagusan ng Pamahalaan ng Indiya (Government of India's national portal):

 [2]

Talababa

baguhin
  1. Bengali: জন গণ মন, Jônô Gônô Mônô

Sanggunian

baguhin
  1. Volume XII.
  2. "English Translation of the anthem as meant by tagore". www.poetandpoem.com. 11 Peb 2015. Nakuha noong 2013-12-16.{{cite web}}: CS1 maint: date auto-translated (link)