Ang Take and Eat ay isang awiting pang-Kristiyano. Isinulat ito ni Michael Joncas noong 1989. [1]

Panitik baguhin

Narito ang orihinal na panitik sa Ingles:[1]

Koro: Take and eat; take and eat: this is my body given up for you. Take and drink; take and drink: this is my blood given up for you.

Mga berso:

  1. I am the Word that spoke and light was made; I am the seed that died to be re-born; I am the bread that comes from heaven above; I am the vine that fills your cup with joy.
  2. I am the way that leads the exile home; I am the truth that sets the captive free; I am the life that raises up the dead; I am your peace, true peace my gift to you.
  3. I am the Lamb that takes away your sin; I am the gate that guards you night and day; You are my flock; you know the shepherd's voice; You are my own; your ransom is my blood.
  4. I am the cornerstone that God has laid; A chosen stone and precious in his eyes; You are God's dwelling place, on me you rest; Like living stones, a temple for God's praise.
  5. I am the light that came into the world; I am the light that darkness cannot hide; I am the morning star that never sets; Lift up your face, in you my light will shine.
  6. I am the first and last, the Living One; I am the Lord who died that you might live; I am the bridegroom, this my wedding song; You are my bride, come to the marriage feast.[1]

Narito ang resulta ng pagsasalin sa Tagalog:

Koro: Kunin at kanin; kunin at kanin; ito ang aking katawang inialay para sa iyo. Kunin at inumin; kunin at inumin: ito ang aking dugo na inialay para sa iyo.

Mga taludtod:

  1. Ako ang Salitang nagwika at nalikha ang liwanag; Ako ang butong namatay upang muling isilang; Ako ang tinapay na nagmula sa kalangitang nasa itaas; Ako ang baging na nagpupuno ng ligaya sa iyong kopa.
  2. Ako ang daang namumuno sa pag-uwi ng mga lumikas; Ako ang katotohanang nagpapalaya sa mga bilanggo; Ako ang buhay na bumubuhay sa mga patay; Ako ang iyong kapayapaan, tunay na kapayapaang handog ko sa iyo.
  3. Ako ang Kordero na nag-aalis ng iyong kasalanan; Ako ang tarangkahang nagbabantay sa iyo sa gabi at araw; Ikaw ang aking kawan; alam mo ang tinig ng pastol; Ikaw ay akin; ang aking dugo ang iyong pantubos.
  4. Ako ang panulukang bato inilagak ng Diyos; Isang piniling bato at mahalaga sa kanyang mga mata; Ikaw ang pook na tirahan ng Diyos, sa akin ka namamahinga; Katulad ng buhay na mga bato, isang templo para sa kapurihan ng Diyos.
  5. Ako ang liwanag na dumating sa daigdig; Ako ang liwanag na hindi maitatago ng liwanag; Ako ang tala ng umaga na hindi lumulubog; Iangat ang iyong mukha, sa iyo magliliwanag ang aking liwanag.
  6. Ako ang una at huli, ang Isang Nabubuhay; Ako ang Panginoong namatay upang mabuhay ka; Ako ang lalaking ikinakasal, ito ang aking awiting pangkasal; Ikaw ang aking babaeng ikinakasal, pumunta ka sa kapistahan ng kasal.

Mga sanggunian baguhin

  1. 1.0 1.1 1.2 Take and Eat, BH Songsheet Service, GIA Publications, Inc., mondoymusic.com

    Ang lathalaing ito na tungkol sa Musika, Kristiyanismo at Katolisismo ay isang usbong. Makatutulong ka sa Wikipedia sa pagpapalawig nito.