Usapan:Field Marshal (Pilipinas)

Latest comment: 17 year ago by Squalluto

Magandang araw po! baka hindi po tama ang "sibilyan na tagapayong militar" bilang salin ng "civilian military advisor"....kasi po ung "civilian" baka hindi po nag-iisa, baka dapat po isalin ang "civilian military" nang magkasama..."tagapayo ng hukbong pansibilyan"?...pero hindi ko po kabisado ang konseptong militar kaya hindi ko pa po binago. :) ung "non-existent" o "hindi pa nag-i-exist" baka pwede pong "hindi pa naitatag". salamat! :) Squalluto 14:00, 10 Agosto 2007 (UTC)Reply

ano ba ang kahulugan ng civilian military advisor? Military advisor na civilian o advisor ng civilian military? --bluemask 20:03, 10 Agosto 2007 (UTC)Reply
Iyan ay depende sa iyong interpretasyon. Ginamit ko ang former sa aking pagsalin, pero kapag gagamitin ang latter, maaari itong isalin bilang "tagapayo ng sibilyang militar". Ginamit ko rin ang "hindi pa umiiral" para sa non-existent. --Sky Harbor 23:29, 10 Agosto 2007 (UTC)Reply
Magandang araw po uli! Sa tingin ko po hindi maaaring depende sa interpretasyon,nag-search lang po ako sa google ngayon,at meron pong mga "civilian military jobs" na mga trabahong pwedeng pasukan ng mga sibilyan sa militar....marahil mga military actions na hindi enlisted ang nagpapatakbo...malamang po hindi sibilyan si McArthur,kaya baka po advisor siya ng civilian military force? :) ung "umiiral",ok lang po, kaya lang po parang ginagamit un para sa mga sistema o "operations",parang isang grupo po kasi ung civilian military kaya baka hindi lang maganda pakinggan...:) pasensya na po kung medyo teknikal. :) salamat po! Squalluto 04:26, 11 Agosto 2007 (UTC)Reply
hello. uy sorry po...binasa ko lang po uli ung artikulo...nagretiro po pala si MacArthur bago itinalagang Civilian Military Advisor...so malamang po mali ung nasa isip ko kanina...hehehe...tama na po siguro ung "sibilyan na tagapayong militar". :) sorry po...pasensya na po. :) Squalluto 05:55, 11 Agosto 2007 (UTC)Reply

Ano kaya ang Tagalog ng Field Marshal? Kung wala eh hiramin natin yung salitang "Mariskal". Mula sa Kastilang "mariscal." Parang masyadong banyaga ang dating eh.

Return to "Field Marshal (Pilipinas)" page.