Nad Tatrou sa blýska

(Idinirekta mula sa Kidlat sa Ibabaw ng Tatras)

Ang Nad Tatrou sa blýska[1] o "Kidlat sa Ibabaw ng Tatras" ay ang pambansang awit ng Republika ng Slovakia.

Nad Tatrou sa blýska
Kidlat sa Ibabaw ng Tatras
English: Lightning Over the Tatras
Ang unang nalilimbag na bersyon ng Nad Tatrou sa blýska.

Pambansa awit ng  Slovakia
LirikoJanko Matúška, 1844
Musikatugtuging-bayan
Ginamit13 Disyembre 1918  Czechoslovakia
1 Enero 1993  Slovakia

Mga panitik

baguhin

Naririto ang liriko ng pambansang awit ng Slovakia na may ilang mga tala:

Kidlat sa Ibabaw ng Tatras

Nad Tatrou*1 sa blýska, May kidlat sa ibabaw ng Tatras,*1
hromy divo bijú. Mabangis na pumapalakpak ang mga kulog.
Zastavme ich, bratia, Patigilin natin sila, mga kapatid,
veď sa ony stratia, Sa lahat ng iyan, maglalaho sila,
Slováci ožijú. Muling mabubuhay ang mga Slovak.
 
To Slovensko naše Iyang Slovakia natin
posiaľ tvrdo spalo. Matagal nang nahihimbing sa ngayon.
Ale blesky hromu Ngunit ang kidlat ng kulog
vzbudzujú ho k tomu,                     ang nagpapabangon dito
aby sa prebralo.*2 para magising.*2
 
Ang mga saknong sa itaas ang ginagamit bilang pambansang awit.

 
Už Slovensko vstáva Bumabangon na ang Slovakia,
putá si strháva. Kinakalas ang kaniyang mga tanikala.
Hej, rodina milá, Hoy/oo, mahal na mag-anak,
hodina odbila, Sumapit na ang takdang oras,
žije matka Sláva.*3 Ang Inang Sláva/Luwalhati*3 ay buhay.
 
Ešte jedle*4 rastú Lumalaki pa rin ang mga abeto*4
na krivánskej*6 strane.*5 sa direksyon ng mga*5 Kriváň.*6
Kto jak Slovák cíti, Na may damdaming tulad ng isang Slovak,
nech sa šable chytí Bayaan siyang makahawak ng isang sable
a medzi nás stane. at tumayong kasama natin.
 
  1. Sinimulang gamitin ng mga Romantikong makata ang Tatras bilang sagisag ng tahanang lupain ng mga Slovak.
  2. Ibig sabihin: sumali sa makabansa at etnikong aktibismong naipalaganap na sa mga mamamayan Gitnang Europa noong ika-19 daantaon.
  3. Ang karaniwang kahulugan ng sláva ay "luwalhati," o "katanyagan." Ang mapandiwa o piguratibong kahulugan na unang ginamit ni Ján Kollár sa natatanging tulang The Daughter of Sláva o "Ang Anak na Babae ni Slava" noong 1824,[2] ay "Diyosa/Ina ng mga Slav."
  4. Ginagamit ang idiyomatikong simile "katulad ng abeto"/"katulad ng fir" (ako jedľa) para sa mga kalalakihan sa iba't ibang maiinam na mga kahulugan: "tumayo kang tuwid/matangkad/nakataas ang noo," "magkaroon ka ng kaakit-akit na pangangatawan," "maging mataas ka't nagmamalaki," atbp.
  5. Sa mas payak na pakahulugan "sa mga kurbada ng Kriváň."
  6. Tingnan ang artikulong Kriváň; isa itong sagisag para sa bundok ng Kriváň.

Sanggunian

baguhin
  1. "The State Anthem of the Slovak Republic" (Ang Pambansang Awit ng Republikang Slovak), Slovakia, nilipon ni Eugene Lazišťan, nilimbag sa tulong ng Ministeryo ng Ugnayang Panlabas ng Republikang Slovak, 1999, ISBN 80-88892-23-6
  2. Kollár, Ján (1824). Sláwy dcera we třech zpěwjch.{{cite book}}: CS1 maint: date auto-translated (link)