Gosudarstvennyy gimn SSSR

Ang Gosudarstvenny gimn SSSR (Siriliko: Государственный гимн СССР; Tagalog: Himnong Estatal ng USSR) ay ang pambansang awit ng Unyong Sobyetiko at kantang rehiyonal ng SPSR ng Rusya mula 1944 hanggang 1991.

Gosudarstvennyy gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik
Государственный гимн Союза Советских Социалистических Республик (Ruso)
Himnong Estatal ng Unyon ng mga Sobyetikong Sosyalistang Republika
Musical sheet of the anthem

Former national awit ng the Soviet Union
Former regional anthem of the Russian SFSR
Liriko
MusikaAlexander Alexandrov, c. 1938
Ginamit
  • 15 March 1944
  • 1956 (as instrumental)
  • 1 September 1977
    (with modified lyrics)
Itinigil26 December 1991
(as national anthem of the Soviet Union)
23 November 1990
(as regional anthem of the Russian SFSR)
Naunahan ng"The Internationale"
Pinalitan ng
Tunog
"State Anthem of the Soviet Union" (instrumental)

Liriko

baguhin
Lirikong Ruso
Transliterasyon
Pagsasalin sa Filipino

I
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Припев (Сталинистский):
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

II
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

II (Сталинистский)
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев

III
Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

III (Сталинистский)
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Припев

I
Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus'.
Da zdravstvuyet sozdannyy voley narodov
Yedinyy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!

Pripev:
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhny oplot!
Partiya Lenina — sila narodnaya
Nas k torzhestvu kommunizma vedyot!

Pripev (Stalinistskiy):
Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadyozhnyy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!

II
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin velikiy nam put' ozaril,
Na pravoye delo on podnyal narody,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

II (Stalinistskiy)
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin velikiy nam put' ozaril
Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodu,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

Pripev

III
Vpobede bessmertnykh idey kommunizma
My vidim gryadushcheye nashey strany,
I Krasnomu znameni slavnoy Otchizny
My budem vsegda bezzavetno verny!

III (Stalinistskiy)
My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh.
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom!
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otchiznu svoyu povedyom!

Pripev

I
Unyong di-masupil ng malalayang republika,
Pinagkaisa magpakailanman ng Dakilang Rus.
Mabuhay ang likha ng kaloobang bayan,
Nagkakaisa, makapangyarihang Unyong Sobyetiko!

Koro:
Luwalhatiin ka, aming malayang inang bayan,
Maaasahang tanggulan ng pagkakaibigang bayan!
Partido ni Lenin – lakas ng sambayanan,
Dalhin mo kami sa tagumpay ng komunismo!

Koro (Stalinista):
Luwalhatiin ka, aming malayang amang bayan,
Maaasahang tanggulan ng pagkakaibigang bayan!
Bandilang Sobyetiko, bandila ng sambayanan,
Humantong ka mula tagumpay sa tagumpay!

II
Sa mga unos, sumikat sa'tin ang araw ng paglaya,
At liniwanagan ni Dakilang Lenin ang aming landas!
Sa makatuwirang layunin pinalaki niya ang bayan,
Kami'y binigyang-inspirasyon sa trabaho't gawa!

II (Stalinista)
Sa mga unos, sumikat sa'tin ang araw ng paglaya,
Liniwanagan ni Dakilang Lenin ang aming landas.
Tinuruan tayo ni Stalin na maging tapat sa bayan,
Kami'y binigyang-inspirasyon sa trabaho't gawa!

Koro

III
Sa tagumpay ng imortal na ideya ng komunismo,
Nakikita natin ang kinabukasan ng ating bansa!
At sa pulang bandila ng maluwalhating amang bayan,
Kami'y laging magiging walang-imbot na matapat!

III (Stalinista)
Pinalaki natin ang ating Hukbo sa labanan,
At pinalayas ang mga hamak na mananakop sa daan!
Pinapasya natin sa laban ang kapalaran ng henerasyon,
Itutungo natin ang Amang Bayan sa kabantugan!

Koro

1.
Kataasang Samahan ng malayang Republika,
Ang Dakilang Rusya ay ginawa upang tayo ay tumayo!
Nilikha sa pakikibaka sa pamamagitan ng kalooban ng tao,
Nagkakaisa at makapangyarihang, ang Lupang Sobyet!
Koro:
Luwalhati sa mahusay na inang-bayan, makapangyarihan at Malaya,
Tagapagtanggol ng mga tao, sa kapatiran na malakas!
Partido Lenininisimo, ang siyang lakas ng mga tao
upang humantong sa tagumpay ng komunismo
2.
Sa mga suliranin lumiwanag ang araw,At si dakilang Lenin ay umilaw upang tayo'y pangunahan,
Sa isang sanhi inangat niya ang sangkatauhan,
Siya'y nagbigay inspirasyon sa atin na magtrabaho't gumawa
Koro
3.
Sa pagtatagumpay ng walang kamatayang ideya ng Komunismo,
Nakita namin ang kinabukasan ng ating bansa,
At ang pulang bandila ng maluwalhating inang-bayan,
Kami ay palaging lubos na totoo!
Koro

1944 bersyon

baguhin

Sa Ruso

baguhin
Sa sulat Siriliko
Sa sulat Romano
Sa PPA

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин – на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!

Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт![1]

Sojuz nerušimyj respublik svobodnyh
Splotila naveki velikaja Rusj!
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Jedinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

Skvozj grozy sijalo nam solnce svobody,
I Lenin velikij nam putj ozaril:
Nas vyrastil Stalin — na vernostj narodu,
Na trud i na podvigi nas vdohnovil!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Sčastjä narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

My armiju našu rastili v sraženjäh,
Zahvatčikov podlyh s dorogi smetöm!
My v bitvah rešajem sudjbu pokolenij,
My k slave Otčiznu svoju povedöm!

Slavjsä, Otečestvo naše svobodnoje,
Slavy narodov nadöžnyj oplot,
Znamä sovetskoje, znamä narodnoje
Pustj ot pobedy k pobede vedöt!

[sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx]
[splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjə ˈrusʲ]
[ˈda ˈzdrastvʊjɪt ˈsozdənːɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf]
[jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

[ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjæˈlə ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ]
[ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil]
[ˈnas ˈvɨrəsʲtʲɪl ˈstalʲɪn nə ˈvʲernəsʲtʲ ˈnɐrodʊ]
[nə ˈtrut ˈi nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐˈvʲil]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈɕːæsʲtʲjə nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

[ˈmɨ ˈarmʲɪjʉ ˈnaʂʊ rɐsʲˈtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjəx]
[zɐxˈvatɕːɪkəf ˈpodlɨx z‿ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm]
[ˈmɨ v‿ˈbʲitvəx rʲɪˈʂajɪm sʊdʲˈbu pəkɐˈlʲenʲɪj]
[ˈmɨ k‿ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pəvʲɪˈdʲɵm]

[ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈslavɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot]
[ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə]
[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]

Sanggunian

baguhin
  1. Утверждён постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 14 декабря 1944 года